The Persian translation of the novel “Greek Lesson” written by Han Kang, the author of South Korea, was released in a bookstore in Iran.
MEHR reported that the book was translated into Persian by Fariba Arabsade and published by the Tehran -based legega press.
Originally published in Korea in 2011, this book is about a recent apocalypse woman who starts taking classes in ancient Greek to regain some kind of language. Her teacher, who is slowly blind, approaches her during the class. When they are more closely tied, they explore their inner pain and tension together.
Immediately, they discover that deeper pain ties them. For her, in just a few months, she lost her mother and custody for a 9 -year -old son. For him, it is a pain grew up between Korea and Germany, and he may be torn between two cultures and languages, losing his independence.
“Greek Lesson” is a story of two ordinary people who gathered at the moment of personal suffering. Light, whose man has lost his vision, meets the silence of a woman who has lost her language. However, these are exactly what they attract each other. Slowly, they discover a deep sense of unity. Their voices cross with amazing beauty, move from dark to light, from silence to breathing and facial expressions.
It is a story of a novel to wake up the sensation of the unlikely bond between this pair, a gentle love letter to human intimacy and connection, and a clear reminiscent of the essence of living. is.
The 54 -year -old Handkan became internationally famous for the first Korean novel “Zabejitarian”, which was the first Korean novel, who won the Fiction’s International Booker Award in 2016. In 2024, she won the Literature Nobel Prize. For Asian women and Koreans, “for her intense poetic prose to face historical trauma and reveals human life vulnerabilities.”
SS/SAB